Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - biz isyan mahlesinde büyüdük, doÄŸarken yazılmıs...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиФренскиХоландски

Заглавие
biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs...
Текст
Предоставено от high
Език, от който се превежда: Турски

biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs Çile anlıma

Заглавие
cile
Превод
Английски

Преведено от kfeto
Желан език: Английски

We grew up in the neigbourhood of despair; at birth, we were predestined to Suffering.
Забележки за превода
"written as our Fate"
litt.: "was written on our forehead"
За последен път се одобри от lilian canale - 11 Ноември 2008 13:35





Последно мнение

Автор
Мнение

10 Ноември 2008 15:43

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi kfeto, that's a sad text.
I think the last line would sound better as:
"we were predestined (doomed) to suffer(ing)"
or
"suffering was our doom"

What do you think?

10 Ноември 2008 16:44

kfeto
Общо мнения: 953
Hi Lilian

I used predestined and changed it a bit

10 Ноември 2008 17:11

Francky5591
Общо мнения: 12396
just a detail :

...; At birth
...; at birth

I'll edit.