Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - biz isyan mahlesinde büyüdük, doÄŸarken yazılmıs...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischFranzösischNiederländisch

Titel
biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs...
Text
Übermittelt von high
Herkunftssprache: Türkisch

biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs Çile anlıma

Titel
cile
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von kfeto
Zielsprache: Englisch

We grew up in the neigbourhood of despair; at birth, we were predestined to Suffering.
Bemerkungen zur Übersetzung
"written as our Fate"
litt.: "was written on our forehead"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 11 November 2008 13:35





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

10 November 2008 15:43

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi kfeto, that's a sad text.
I think the last line would sound better as:
"we were predestined (doomed) to suffer(ing)"
or
"suffering was our doom"

What do you think?

10 November 2008 16:44

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
Hi Lilian

I used predestined and changed it a bit

10 November 2008 17:11

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
just a detail :

...; At birth
...; at birth

I'll edit.