Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseFranceseOlandese

Titolo
biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs...
Testo
Aggiunto da high
Lingua originale: Turco

biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs Çile anlıma

Titolo
cile
Traduzione
Inglese

Tradotto da kfeto
Lingua di destinazione: Inglese

We grew up in the neigbourhood of despair; at birth, we were predestined to Suffering.
Note sulla traduzione
"written as our Fate"
litt.: "was written on our forehead"
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 11 Novembre 2008 13:35





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Novembre 2008 15:43

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi kfeto, that's a sad text.
I think the last line would sound better as:
"we were predestined (doomed) to suffer(ing)"
or
"suffering was our doom"

What do you think?

10 Novembre 2008 16:44

kfeto
Numero di messaggi: 953
Hi Lilian

I used predestined and changed it a bit

10 Novembre 2008 17:11

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
just a detail :

...; At birth
...; at birth

I'll edit.