Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - biz isyan mahlesinde büyüdük, doÄŸarken yazılmıs...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsFrancêsHolandês

Título
biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs...
Texto
Enviado por high
Língua de origem: Turco

biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs Çile anlıma

Título
cile
Tradução
Inglês

Traduzido por kfeto
Língua alvo: Inglês

We grew up in the neigbourhood of despair; at birth, we were predestined to Suffering.
Notas sobre a tradução
"written as our Fate"
litt.: "was written on our forehead"
Última validação ou edição por lilian canale - 11 Novembro 2008 13:35





Última Mensagem

Autor
Mensagem

10 Novembro 2008 15:43

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi kfeto, that's a sad text.
I think the last line would sound better as:
"we were predestined (doomed) to suffer(ing)"
or
"suffering was our doom"

What do you think?

10 Novembro 2008 16:44

kfeto
Número de mensagens: 953
Hi Lilian

I used predestined and changed it a bit

10 Novembro 2008 17:11

Francky5591
Número de mensagens: 12396
just a detail :

...; At birth
...; at birth

I'll edit.