Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsFransNederlands

Titel
biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs...
Tekst
Opgestuurd door high
Uitgangs-taal: Turks

biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs Çile anlıma

Titel
cile
Vertaling
Engels

Vertaald door kfeto
Doel-taal: Engels

We grew up in the neigbourhood of despair; at birth, we were predestined to Suffering.
Details voor de vertaling
"written as our Fate"
litt.: "was written on our forehead"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 11 november 2008 13:35





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 november 2008 15:43

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi kfeto, that's a sad text.
I think the last line would sound better as:
"we were predestined (doomed) to suffer(ing)"
or
"suffering was our doom"

What do you think?

10 november 2008 16:44

kfeto
Aantal berichten: 953
Hi Lilian

I used predestined and changed it a bit

10 november 2008 17:11

Francky5591
Aantal berichten: 12396
just a detail :

...; At birth
...; at birth

I'll edit.