Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiFrancuskiHolandski

Natpis
biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs...
Tekst
Podnet od high
Izvorni jezik: Turski

biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs Çile anlıma

Natpis
cile
Prevod
Engleski

Preveo kfeto
Željeni jezik: Engleski

We grew up in the neigbourhood of despair; at birth, we were predestined to Suffering.
Napomene o prevodu
"written as our Fate"
litt.: "was written on our forehead"
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 11 Novembar 2008 13:35





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Novembar 2008 15:43

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi kfeto, that's a sad text.
I think the last line would sound better as:
"we were predestined (doomed) to suffer(ing)"
or
"suffering was our doom"

What do you think?

10 Novembar 2008 16:44

kfeto
Broj poruka: 953
Hi Lilian

I used predestined and changed it a bit

10 Novembar 2008 17:11

Francky5591
Broj poruka: 12396
just a detail :

...; At birth
...; at birth

I'll edit.