Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - biz isyan mahlesinde büyüdük, doÄŸarken yazılmıs...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceFransızcaHollandaca

Başlık
biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs...
Metin
Öneri high
Kaynak dil: Türkçe

biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs Çile anlıma

Başlık
cile
Tercüme
İngilizce

Çeviri kfeto
Hedef dil: İngilizce

We grew up in the neigbourhood of despair; at birth, we were predestined to Suffering.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"written as our Fate"
litt.: "was written on our forehead"
En son lilian canale tarafından onaylandı - 11 Kasım 2008 13:35





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Kasım 2008 15:43

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi kfeto, that's a sad text.
I think the last line would sound better as:
"we were predestined (doomed) to suffer(ing)"
or
"suffering was our doom"

What do you think?

10 Kasım 2008 16:44

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
Hi Lilian

I used predestined and changed it a bit

10 Kasım 2008 17:11

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
just a detail :

...; At birth
...; at birth

I'll edit.