Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - biz isyan mahlesinde büyüdük, doÄŸarken yazılmıs...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어프랑스어네덜란드어

제목
biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs...
본문
high에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs Çile anlıma

제목
cile
번역
영어

kfeto에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

We grew up in the neigbourhood of despair; at birth, we were predestined to Suffering.
이 번역물에 관한 주의사항
"written as our Fate"
litt.: "was written on our forehead"
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 11일 13:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 10일 15:43

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi kfeto, that's a sad text.
I think the last line would sound better as:
"we were predestined (doomed) to suffer(ing)"
or
"suffering was our doom"

What do you think?

2008년 11월 10일 16:44

kfeto
게시물 갯수: 953
Hi Lilian

I used predestined and changed it a bit

2008년 11월 10일 17:11

Francky5591
게시물 갯수: 12396
just a detail :

...; At birth
...; at birth

I'll edit.