Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Rusisht-Portugjeze braziliane - любовь - мой путь

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RusishtPortugjeze brazilianeEsperantoAnglishtArabishtGjuha FaroeseGjuha AfrikanasePersishtja

Titull
любовь - мой путь
Tekst
Prezantuar nga emerson.carlos
gjuha e tekstit origjinal: Rusisht

любовь - мой путь
Vërejtje rreth përkthimit
путь - это по которому я иду по жизни

Titull
O Amor é meu caminho
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga emerson.carlos
Përkthe në: Portugjeze braziliane

O Amor é meu caminho
U vleresua ose u publikua se fundi nga goncin - 24 Tetor 2008 11:11





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Tetor 2008 11:59

goncin
Numri i postimeve: 3706
Angelus,

Você que entende um pouco mais de russo do que eu: a cópula (verbo de ligação) não é omitida no tempo presente em russo? Se sim, o tradutor deverá colocar o verbo ('O amor é meu caminho'); se não, o pedido deve ser removido sob os auspícios da regra nº 4.

O que me diz?

CC: Angelus

23 Tetor 2008 18:35

Angelus
Numri i postimeve: 1227
Eu digo que sim

Em russo, um travessão é posto no lugar onde colocaríamos o verbo de ligação.

A tradução já foi mudada

23 Tetor 2008 19:43

Guzel_R
Numri i postimeve: 225
In Russian language the verb "ser" sometimes can be omited and the dash can be put instead of it.