Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - روسی-پرتغالی برزیل - любовь - мой путь

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: روسیپرتغالی برزیلاسپرانتوانگلیسیعربیفاروئیآفریکانسفارسی

عنوان
любовь - мой путь
متن
emerson.carlos پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: روسی

любовь - мой путь
ملاحظاتی درباره ترجمه
путь - это по которому я иду по жизни

عنوان
O Amor é meu caminho
ترجمه
پرتغالی برزیل

emerson.carlos ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

O Amor é meu caminho
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط goncin - 24 اکتبر 2008 11:11





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 اکتبر 2008 11:59

goncin
تعداد پیامها: 3706
Angelus,

Você que entende um pouco mais de russo do que eu: a cópula (verbo de ligação) não é omitida no tempo presente em russo? Se sim, o tradutor deverá colocar o verbo ('O amor é meu caminho'); se não, o pedido deve ser removido sob os auspícios da regra nº 4.

O que me diz?

CC: Angelus

23 اکتبر 2008 18:35

Angelus
تعداد پیامها: 1227
Eu digo que sim

Em russo, um travessão é posto no lugar onde colocaríamos o verbo de ligação.

A tradução já foi mudada

23 اکتبر 2008 19:43

Guzel_R
تعداد پیامها: 225
In Russian language the verb "ser" sometimes can be omited and the dash can be put instead of it.