Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 俄语-巴西葡萄牙语 - любовь - мой путь

当前状态翻译
本文可用以下语言: 俄语巴西葡萄牙语世界语英语阿拉伯语法罗语南非语波斯語

标题
любовь - мой путь
正文
提交 emerson.carlos
源语言: 俄语

любовь - мой путь
给这篇翻译加备注
путь - это по которому я иду по жизни

标题
O Amor é meu caminho
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 emerson.carlos
目的语言: 巴西葡萄牙语

O Amor é meu caminho
goncin认可或编辑 - 2008年 十月 24日 11:11





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 23日 11:59

goncin
文章总计: 3706
Angelus,

Você que entende um pouco mais de russo do que eu: a cópula (verbo de ligação) não é omitida no tempo presente em russo? Se sim, o tradutor deverá colocar o verbo ('O amor é meu caminho'); se não, o pedido deve ser removido sob os auspícios da regra nº 4.

O que me diz?

CC: Angelus

2008年 十月 23日 18:35

Angelus
文章总计: 1227
Eu digo que sim

Em russo, um travessão é posto no lugar onde colocaríamos o verbo de ligação.

A tradução já foi mudada

2008年 十月 23日 19:43

Guzel_R
文章总计: 225
In Russian language the verb "ser" sometimes can be omited and the dash can be put instead of it.