Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-ブラジルのポルトガル語 - любовь - мой путь

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語ブラジルのポルトガル語エスペラント英語 アラビア語フェロー語アフリカーンス語ペルシア語

タイトル
любовь - мой путь
テキスト
emerson.carlos様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

любовь - мой путь
翻訳についてのコメント
путь - это по которому я иду по жизни

タイトル
O Amor é meu caminho
翻訳
ブラジルのポルトガル語

emerson.carlos様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

O Amor é meu caminho
最終承認・編集者 goncin - 2008年 10月 24日 11:11





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 23日 11:59

goncin
投稿数: 3706
Angelus,

Você que entende um pouco mais de russo do que eu: a cópula (verbo de ligação) não é omitida no tempo presente em russo? Se sim, o tradutor deverá colocar o verbo ('O amor é meu caminho'); se não, o pedido deve ser removido sob os auspícios da regra nº 4.

O que me diz?

CC: Angelus

2008年 10月 23日 18:35

Angelus
投稿数: 1227
Eu digo que sim

Em russo, um travessão é posto no lugar onde colocaríamos o verbo de ligação.

A tradução já foi mudada

2008年 10月 23日 19:43

Guzel_R
投稿数: 225
In Russian language the verb "ser" sometimes can be omited and the dash can be put instead of it.