Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Frengjisht - υψηλό έγχρωμο πρόσωπο,

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglishtFrengjishtPortugjeze braziliane

Titull
υψηλό έγχρωμο πρόσωπο,
Tekst
Prezantuar nga 27
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

υψηλό έγχρωμο πρόσωπο, όμορφος και αισθησιακός. Ίσως είμαι η λύση του προβλήματός του. Στοργικός, αγαπώντας επαγγελματίας
Vërejtje rreth përkthimit
υψηλό έγχρωμο πρόσωπο, όμορφος και αισθησιακός. Ίσως είμαι η λύση του προβλήματός του. Στοργικός, αγαπώντας επαγγελματίας

Titull
Grand, brun...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga Angelus
Përkthe në: Frengjisht

grand, brun, beau et sensuel. Je suis peut-être la réponse à ton problème. Câlin, amant professionnel
Vërejtje rreth përkthimit
This is part of the lyrics of a song called "Amante profissional" by the Brazilian band Herva Doce.
The correct title: "επαγγελματίας εραστής" was misspelled in the text for: "αγαπώντας επαγγελματίας" (included in the last line)
Complete lyrics:

"Alô?
Alô, quem é que tá falando?
É o amante profissional
Como é que você é, hein?

Moreno alto, bonito e sensual
Talvez eu seja a solução do seu problema
Carinhoso, bom nível social
Inteligente e à disposição
Para um relacionamento íntimo e discreto
Realize seu sonho sexual
Pra qualquer tipo de transação
Sem compromisso emocional só financeiro
E o endereço pra comunicação
Prá caixa postal do amante profissional

Amor sem preconceito
Sigilo total, sexi total
Amante profissional.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 22 Qershor 2008 18:05





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Qershor 2008 12:41

dunya_guzel
Numri i postimeve: 67
Ce n’est pas un défaut de traduction, juste une remarque sur la langue source. En effet, aucune traduction ne peut restituer ni traduire de manière fiable un texte incompréhensible dans la langue de départ. Je prierais à l’auteur de bien vouloir corriger celui-ci.

21 Qershor 2008 15:24

Stane
Numri i postimeve: 176
Il faut juste corriger "peux-être" à "peut-être". Sinon,ok. Merci.

21 Qershor 2008 16:34

Angelus
Numri i postimeve: 1227
Ops, je n'ai pas remarqué ça!

Merci Stane