Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-法语 - υψηλό έγχρωμο πρόσωπο,

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语英语法语巴西葡萄牙语

标题
υψηλό έγχρωμο πρόσωπο,
正文
提交 27
源语言: 希腊语

υψηλό έγχρωμο πρόσωπο, όμορφος και αισθησιακός. Ίσως είμαι η λύση του προβλήματός του. Στοργικός, αγαπώντας επαγγελματίας
给这篇翻译加备注
υψηλό έγχρωμο πρόσωπο, όμορφος και αισθησιακός. Ίσως είμαι η λύση του προβλήματός του. Στοργικός, αγαπώντας επαγγελματίας

标题
Grand, brun...
翻译
法语

翻译 Angelus
目的语言: 法语

grand, brun, beau et sensuel. Je suis peut-être la réponse à ton problème. Câlin, amant professionnel
给这篇翻译加备注
This is part of the lyrics of a song called "Amante profissional" by the Brazilian band Herva Doce.
The correct title: "επαγγελματίας εραστής" was misspelled in the text for: "αγαπώντας επαγγελματίας" (included in the last line)
Complete lyrics:

"Alô?
Alô, quem é que tá falando?
É o amante profissional
Como é que você é, hein?

Moreno alto, bonito e sensual
Talvez eu seja a solução do seu problema
Carinhoso, bom nível social
Inteligente e à disposição
Para um relacionamento íntimo e discreto
Realize seu sonho sexual
Pra qualquer tipo de transação
Sem compromisso emocional só financeiro
E o endereço pra comunicação
Prá caixa postal do amante profissional

Amor sem preconceito
Sigilo total, sexi total
Amante profissional.
Francky5591认可或编辑 - 2008年 六月 22日 18:05





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 20日 12:41

dunya_guzel
文章总计: 67
Ce n’est pas un défaut de traduction, juste une remarque sur la langue source. En effet, aucune traduction ne peut restituer ni traduire de manière fiable un texte incompréhensible dans la langue de départ. Je prierais à l’auteur de bien vouloir corriger celui-ci.

2008年 六月 21日 15:24

Stane
文章总计: 176
Il faut juste corriger "peux-être" à "peut-être". Sinon,ok. Merci.

2008年 六月 21日 16:34

Angelus
文章总计: 1227
Ops, je n'ai pas remarqué ça!

Merci Stane