Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Francuski - υψηλό έγχρωμο πρόσωπο,

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiAngielskiFrancuskiPortugalski brazylijski

Tytuł
υψηλό έγχρωμο πρόσωπο,
Tekst
Wprowadzone przez 27
Język źródłowy: Grecki

υψηλό έγχρωμο πρόσωπο, όμορφος και αισθησιακός. Ίσως είμαι η λύση του προβλήματός του. Στοργικός, αγαπώντας επαγγελματίας
Uwagi na temat tłumaczenia
υψηλό έγχρωμο πρόσωπο, όμορφος και αισθησιακός. Ίσως είμαι η λύση του προβλήματός του. Στοργικός, αγαπώντας επαγγελματίας

Tytuł
Grand, brun...
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez Angelus
Język docelowy: Francuski

grand, brun, beau et sensuel. Je suis peut-être la réponse à ton problème. Câlin, amant professionnel
Uwagi na temat tłumaczenia
This is part of the lyrics of a song called "Amante profissional" by the Brazilian band Herva Doce.
The correct title: "επαγγελματίας εραστής" was misspelled in the text for: "αγαπώντας επαγγελματίας" (included in the last line)
Complete lyrics:

"Alô?
Alô, quem é que tá falando?
É o amante profissional
Como é que você é, hein?

Moreno alto, bonito e sensual
Talvez eu seja a solução do seu problema
Carinhoso, bom nível social
Inteligente e à disposição
Para um relacionamento íntimo e discreto
Realize seu sonho sexual
Pra qualquer tipo de transação
Sem compromisso emocional só financeiro
E o endereço pra comunicação
Prá caixa postal do amante profissional

Amor sem preconceito
Sigilo total, sexi total
Amante profissional.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 22 Czerwiec 2008 18:05





Ostatni Post

Autor
Post

20 Czerwiec 2008 12:41

dunya_guzel
Liczba postów: 67
Ce n’est pas un défaut de traduction, juste une remarque sur la langue source. En effet, aucune traduction ne peut restituer ni traduire de manière fiable un texte incompréhensible dans la langue de départ. Je prierais à l’auteur de bien vouloir corriger celui-ci.

21 Czerwiec 2008 15:24

Stane
Liczba postów: 176
Il faut juste corriger "peux-être" à "peut-être". Sinon,ok. Merci.

21 Czerwiec 2008 16:34

Angelus
Liczba postów: 1227
Ops, je n'ai pas remarqué ça!

Merci Stane