Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Французька - υψηλό έγχρωμο πρόσωπο,

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаАнглійськаФранцузькаПортугальська (Бразилія)

Заголовок
υψηλό έγχρωμο πρόσωπο,
Текст
Публікацію зроблено 27
Мова оригіналу: Грецька

υψηλό έγχρωμο πρόσωπο, όμορφος και αισθησιακός. Ίσως είμαι η λύση του προβλήματός του. Στοργικός, αγαπώντας επαγγελματίας
Пояснення стосовно перекладу
υψηλό έγχρωμο πρόσωπο, όμορφος και αισθησιακός. Ίσως είμαι η λύση του προβλήματός του. Στοργικός, αγαπώντας επαγγελματίας

Заголовок
Grand, brun...
Переклад
Французька

Переклад зроблено Angelus
Мова, якою перекладати: Французька

grand, brun, beau et sensuel. Je suis peut-être la réponse à ton problème. Câlin, amant professionnel
Пояснення стосовно перекладу
This is part of the lyrics of a song called "Amante profissional" by the Brazilian band Herva Doce.
The correct title: "επαγγελματίας εραστής" was misspelled in the text for: "αγαπώντας επαγγελματίας" (included in the last line)
Complete lyrics:

"Alô?
Alô, quem é que tá falando?
É o amante profissional
Como é que você é, hein?

Moreno alto, bonito e sensual
Talvez eu seja a solução do seu problema
Carinhoso, bom nível social
Inteligente e à disposição
Para um relacionamento íntimo e discreto
Realize seu sonho sexual
Pra qualquer tipo de transação
Sem compromisso emocional só financeiro
E o endereço pra comunicação
Prá caixa postal do amante profissional

Amor sem preconceito
Sigilo total, sexi total
Amante profissional.
Затверджено Francky5591 - 22 Червня 2008 18:05





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Червня 2008 12:41

dunya_guzel
Кількість повідомлень: 67
Ce n’est pas un défaut de traduction, juste une remarque sur la langue source. En effet, aucune traduction ne peut restituer ni traduire de manière fiable un texte incompréhensible dans la langue de départ. Je prierais à l’auteur de bien vouloir corriger celui-ci.

21 Червня 2008 15:24

Stane
Кількість повідомлень: 176
Il faut juste corriger "peux-être" à "peut-être". Sinon,ok. Merci.

21 Червня 2008 16:34

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Ops, je n'ai pas remarqué ça!

Merci Stane