Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Spanjisht - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtGjermanishtSpanjisht

Kategori Letra / Imejla

Titull
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...
Tekst
Prezantuar nga Magaly Reyes Lua
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Hayirli aksamlar!!!!
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo

Titull
Hola Magaly ¿Cómo estas? Estoy bien. En casa...
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Spanjisht

¡¡¡¡Buenas noches!!!!
Hola Magaly ¿Cómo estas? Yo estoy bien. Estoy en casa. Como me escribiste en español, ahora yo te responderé en turco. Espero que estés bien. Cuídate. Saludos. Ibo.
Vërejtje rreth përkthimit
Evde oturuyourm literally means "Estoy sentado en la casa"
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 21 Qershor 2008 17:28





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Qershor 2008 16:38

Alvaro1983
Numri i postimeve: 7
"Escribisteme" es español antiguo o poético, mejor "como me escribiste en ... ", el "también" en la traducción inglesa al menos no aparece en ningun lado. De todas formas el significado es correcto.

17 Qershor 2008 19:23

María17
Numri i postimeve: 278
I agree Alvaro...

''...As you write me in Spanish, I will write you in Turkish...''

For me ---» Como tu me escribiste en Español, yo te escribiré en turco...

''escribisteme'' doesn't make sense....