Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Spanska - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaTyskaSpanska

Kategori Brev/E-post

Titel
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...
Text
Tillagd av Magaly Reyes Lua
Källspråk: Turkiska

Hayirli aksamlar!!!!
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo

Titel
Hola Magaly ¿Cómo estas? Estoy bien. En casa...
Översättning
Spanska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Spanska

¡¡¡¡Buenas noches!!!!
Hola Magaly ¿Cómo estas? Yo estoy bien. Estoy en casa. Como me escribiste en español, ahora yo te responderé en turco. Espero que estés bien. Cuídate. Saludos. Ibo.
Anmärkningar avseende översättningen
Evde oturuyourm literally means "Estoy sentado en la casa"
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 21 Juni 2008 17:28





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 Juni 2008 16:38

Alvaro1983
Antal inlägg: 7
"Escribisteme" es español antiguo o poético, mejor "como me escribiste en ... ", el "también" en la traducción inglesa al menos no aparece en ningun lado. De todas formas el significado es correcto.

17 Juni 2008 19:23

María17
Antal inlägg: 278
I agree Alvaro...

''...As you write me in Spanish, I will write you in Turkish...''

For me ---» Como tu me escribiste en Español, yo te escribiré en turco...

''escribisteme'' doesn't make sense....