Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Spansk - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskTyskSpansk

Kategori Brev / Epost

Tittel
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...
Tekst
Skrevet av Magaly Reyes Lua
Kildespråk: Tyrkisk

Hayirli aksamlar!!!!
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo

Tittel
Hola Magaly ¿Cómo estas? Estoy bien. En casa...
Oversettelse
Spansk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Spansk

¡¡¡¡Buenas noches!!!!
Hola Magaly ¿Cómo estas? Yo estoy bien. Estoy en casa. Como me escribiste en español, ahora yo te responderé en turco. Espero que estés bien. Cuídate. Saludos. Ibo.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Evde oturuyourm literally means "Estoy sentado en la casa"
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 21 Juni 2008 17:28





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 Juni 2008 16:38

Alvaro1983
Antall Innlegg: 7
"Escribisteme" es español antiguo o poético, mejor "como me escribiste en ... ", el "también" en la traducción inglesa al menos no aparece en ningun lado. De todas formas el significado es correcto.

17 Juni 2008 19:23

María17
Antall Innlegg: 278
I agree Alvaro...

''...As you write me in Spanish, I will write you in Turkish...''

For me ---» Como tu me escribiste en Español, yo te escribiré en turco...

''escribisteme'' doesn't make sense....