Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Spansk - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskTyskSpansk

Kategori Brev / E-mail

Titel
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...
Tekst
Tilmeldt af Magaly Reyes Lua
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Hayirli aksamlar!!!!
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo

Titel
Hola Magaly ¿Cómo estas? Estoy bien. En casa...
Oversættelse
Spansk

Oversat af turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

¡¡¡¡Buenas noches!!!!
Hola Magaly ¿Cómo estas? Yo estoy bien. Estoy en casa. Como me escribiste en español, ahora yo te responderé en turco. Espero que estés bien. Cuídate. Saludos. Ibo.
Bemærkninger til oversættelsen
Evde oturuyourm literally means "Estoy sentado en la casa"
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 21 Juni 2008 17:28





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

17 Juni 2008 16:38

Alvaro1983
Antal indlæg: 7
"Escribisteme" es español antiguo o poético, mejor "como me escribiste en ... ", el "también" en la traducción inglesa al menos no aparece en ningun lado. De todas formas el significado es correcto.

17 Juni 2008 19:23

María17
Antal indlæg: 278
I agree Alvaro...

''...As you write me in Spanish, I will write you in Turkish...''

For me ---» Como tu me escribiste en Español, yo te escribiré en turco...

''escribisteme'' doesn't make sense....