Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Hiszpański - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiNiemieckiHiszpański

Kategoria List / Email

Tytuł
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...
Tekst
Wprowadzone przez Magaly Reyes Lua
Język źródłowy: Turecki

Hayirli aksamlar!!!!
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo

Tytuł
Hola Magaly ¿Cómo estas? Estoy bien. En casa...
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Hiszpański

¡¡¡¡Buenas noches!!!!
Hola Magaly ¿Cómo estas? Yo estoy bien. Estoy en casa. Como me escribiste en español, ahora yo te responderé en turco. Espero que estés bien. Cuídate. Saludos. Ibo.
Uwagi na temat tłumaczenia
Evde oturuyourm literally means "Estoy sentado en la casa"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 21 Czerwiec 2008 17:28





Ostatni Post

Autor
Post

17 Czerwiec 2008 16:38

Alvaro1983
Liczba postów: 7
"Escribisteme" es español antiguo o poético, mejor "como me escribiste en ... ", el "también" en la traducción inglesa al menos no aparece en ningun lado. De todas formas el significado es correcto.

17 Czerwiec 2008 19:23

María17
Liczba postów: 278
I agree Alvaro...

''...As you write me in Spanish, I will write you in Turkish...''

For me ---» Como tu me escribiste en Español, yo te escribiré en turco...

''escribisteme'' doesn't make sense....