Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Ispanų - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųVokiečiųIspanų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Pavadinimas
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...
Tekstas
Pateikta Magaly Reyes Lua
Originalo kalba: Turkų

Hayirli aksamlar!!!!
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo

Pavadinimas
Hola Magaly ¿Cómo estas? Estoy bien. En casa...
Vertimas
Ispanų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

¡¡¡¡Buenas noches!!!!
Hola Magaly ¿Cómo estas? Yo estoy bien. Estoy en casa. Como me escribiste en español, ahora yo te responderé en turco. Espero que estés bien. Cuídate. Saludos. Ibo.
Pastabos apie vertimą
Evde oturuyourm literally means "Estoy sentado en la casa"
Validated by lilian canale - 21 birželis 2008 17:28





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 birželis 2008 16:38

Alvaro1983
Žinučių kiekis: 7
"Escribisteme" es español antiguo o poético, mejor "como me escribiste en ... ", el "también" en la traducción inglesa al menos no aparece en ningun lado. De todas formas el significado es correcto.

17 birželis 2008 19:23

María17
Žinučių kiekis: 278
I agree Alvaro...

''...As you write me in Spanish, I will write you in Turkish...''

For me ---» Como tu me escribiste en Español, yo te escribiré en turco...

''escribisteme'' doesn't make sense....