Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Spanski - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiNemackiSpanski

Kategorija Pismo / E-mail

Natpis
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...
Tekst
Podnet od Magaly Reyes Lua
Izvorni jezik: Turski

Hayirli aksamlar!!!!
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo

Natpis
Hola Magaly ¿Cómo estas? Estoy bien. En casa...
Prevod
Spanski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Spanski

¡¡¡¡Buenas noches!!!!
Hola Magaly ¿Cómo estas? Yo estoy bien. Estoy en casa. Como me escribiste en español, ahora yo te responderé en turco. Espero que estés bien. Cuídate. Saludos. Ibo.
Napomene o prevodu
Evde oturuyourm literally means "Estoy sentado en la casa"
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 21 Juni 2008 17:28





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Juni 2008 16:38

Alvaro1983
Broj poruka: 7
"Escribisteme" es español antiguo o poético, mejor "como me escribiste en ... ", el "también" en la traducción inglesa al menos no aparece en ningun lado. De todas formas el significado es correcto.

17 Juni 2008 19:23

María17
Broj poruka: 278
I agree Alvaro...

''...As you write me in Spanish, I will write you in Turkish...''

For me ---» Como tu me escribiste en Español, yo te escribiré en turco...

''escribisteme'' doesn't make sense....