Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Испански - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиНемскиИспански

Категория Писмо / Имейл

Заглавие
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...
Текст
Предоставено от Magaly Reyes Lua
Език, от който се превежда: Турски

Hayirli aksamlar!!!!
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo

Заглавие
Hola Magaly ¿Cómo estas? Estoy bien. En casa...
Превод
Испански

Преведено от turkishmiss
Желан език: Испански

¡¡¡¡Buenas noches!!!!
Hola Magaly ¿Cómo estas? Yo estoy bien. Estoy en casa. Como me escribiste en español, ahora yo te responderé en turco. Espero que estés bien. Cuídate. Saludos. Ibo.
Забележки за превода
Evde oturuyourm literally means "Estoy sentado en la casa"
За последен път се одобри от lilian canale - 21 Юни 2008 17:28





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Юни 2008 16:38

Alvaro1983
Общо мнения: 7
"Escribisteme" es español antiguo o poético, mejor "como me escribiste en ... ", el "también" en la traducción inglesa al menos no aparece en ningun lado. De todas formas el significado es correcto.

17 Юни 2008 19:23

María17
Общо мнения: 278
I agree Alvaro...

''...As you write me in Spanish, I will write you in Turkish...''

For me ---» Como tu me escribiste en Español, yo te escribiré en turco...

''escribisteme'' doesn't make sense....