Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-스페인어 - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어독일어스페인어

분류 편지 / 이메일

제목
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...
본문
Magaly Reyes Lua에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Hayirli aksamlar!!!!
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo

제목
Hola Magaly ¿Cómo estas? Estoy bien. En casa...
번역
스페인어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

¡¡¡¡Buenas noches!!!!
Hola Magaly ¿Cómo estas? Yo estoy bien. Estoy en casa. Como me escribiste en español, ahora yo te responderé en turco. Espero que estés bien. Cuídate. Saludos. Ibo.
이 번역물에 관한 주의사항
Evde oturuyourm literally means "Estoy sentado en la casa"
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 21일 17:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 17일 16:38

Alvaro1983
게시물 갯수: 7
"Escribisteme" es español antiguo o poético, mejor "como me escribiste en ... ", el "también" en la traducción inglesa al menos no aparece en ningun lado. De todas formas el significado es correcto.

2008년 6월 17일 19:23

María17
게시물 갯수: 278
I agree Alvaro...

''...As you write me in Spanish, I will write you in Turkish...''

For me ---» Como tu me escribiste en Español, yo te escribiré en turco...

''escribisteme'' doesn't make sense....