Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Spanjisht - Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglishtSpanjisht

Titull
Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου
Tekst
Prezantuar nga KOSNANTINA
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Titull
Defiendo a mi familia.
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga kafetzou
Përkthe në: Spanjisht

Defiendo a mi familia.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 8 Dhjetor 2010 14:07





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Maj 2008 17:40

pirulito
Numri i postimeve: 1180
Laura , υπερασπίζω significa "defender", "proteger" (to defend, protect), no sólo "apoyar" (to support).

Defiendo a mi familia.

5 Maj 2008 04:50

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Can I say "Defendo a mi familia?" Maybe you should reject this.

8 Maj 2008 21:16

MÃ¥ddie
Numri i postimeve: 1285
Hello, I think "defiendo" is the right choice here.

My opinion

Madeleine

8 Maj 2008 21:08

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Kafetzou,
Puedes editar con "defiendo a mi familia"

9 Maj 2008 00:39

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Done. It's surprising how many people thought it was correct. Maybe you should re-set the poll.

9 Maj 2008 00:48

lwdgooner
Numri i postimeve: 7
YO ESTOY DEFENDIENDO A MI FAMILIA

9 Maj 2008 01:03

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
That's because it's confusing, since "ayudar" is also understood as "support", so it was not that wrong.

I don't think we need a new poll, though.