Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Spansk - Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelskSpansk

Tittel
Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου
Tekst
Skrevet av KOSNANTINA
Kildespråk: Gresk

Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Tittel
Defiendo a mi familia.
Oversettelse
Spansk

Oversatt av kafetzou
Språket det skal oversettes til: Spansk

Defiendo a mi familia.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 8 Desember 2010 14:07





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 Mai 2008 17:40

pirulito
Antall Innlegg: 1180
Laura , υπερασπίζω significa "defender", "proteger" (to defend, protect), no sólo "apoyar" (to support).

Defiendo a mi familia.

5 Mai 2008 04:50

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Can I say "Defendo a mi familia?" Maybe you should reject this.

8 Mai 2008 21:16

MÃ¥ddie
Antall Innlegg: 1285
Hello, I think "defiendo" is the right choice here.

My opinion

Madeleine

8 Mai 2008 21:08

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Kafetzou,
Puedes editar con "defiendo a mi familia"

9 Mai 2008 00:39

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Done. It's surprising how many people thought it was correct. Maybe you should re-set the poll.

9 Mai 2008 00:48

lwdgooner
Antall Innlegg: 7
YO ESTOY DEFENDIENDO A MI FAMILIA

9 Mai 2008 01:03

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
That's because it's confusing, since "ayudar" is also understood as "support", so it was not that wrong.

I don't think we need a new poll, though.