Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Espanja - Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglantiEspanja

Otsikko
Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου
Teksti
Lähettäjä KOSNANTINA
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Otsikko
Defiendo a mi familia.
Käännös
Espanja

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Espanja

Defiendo a mi familia.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 8 Joulukuu 2010 14:07





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Toukokuu 2008 17:40

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Laura , υπερασπίζω significa "defender", "proteger" (to defend, protect), no sólo "apoyar" (to support).

Defiendo a mi familia.

5 Toukokuu 2008 04:50

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Can I say "Defendo a mi familia?" Maybe you should reject this.

8 Toukokuu 2008 21:16

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285
Hello, I think "defiendo" is the right choice here.

My opinion

Madeleine

8 Toukokuu 2008 21:08

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Kafetzou,
Puedes editar con "defiendo a mi familia"

9 Toukokuu 2008 00:39

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Done. It's surprising how many people thought it was correct. Maybe you should re-set the poll.

9 Toukokuu 2008 00:48

lwdgooner
Viestien lukumäärä: 7
YO ESTOY DEFENDIENDO A MI FAMILIA

9 Toukokuu 2008 01:03

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
That's because it's confusing, since "ayudar" is also understood as "support", so it was not that wrong.

I don't think we need a new poll, though.