Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Spanjisht - La ringrazio e ricambio vivam,di cuore i suoi...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtFrengjishtSpanjisht

Kategori Chat - Biznes / Punë

Titull
La ringrazio e ricambio vivam,di cuore i suoi...
Tekst
Prezantuar nga angelaspettoli
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

La ringrazio e ricambio vivamente i suoi saluti
Vërejtje rreth përkthimit
devo ringraziare un cliente che attraverso altre persone mi porta i suoi saluti, in maniera inaspettata ed estremamente gentile. con lui ho un rapporto formale ma non in maniera eccessiva.

Titull
Le agradezco e igualmente lo saludo cordialmente
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga raaq
Përkthe në: Spanjisht

Le agradezco e igualmente le saludo cordialmente
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 17 Prill 2008 22:28





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Prill 2008 19:49

Kyandra
Numri i postimeve: 8
"et"="y", nu "e"

17 Prill 2008 20:15

Shamy4106
Numri i postimeve: 152
when a spanish word begins with "i" the conjunction before is "e" instead of y

17 Prill 2008 20:37

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Shamy4106 tiene razón.
Antes de una palabra que empiece con "i" se debe cambiar "y" por "e".

Es una lástima que la traducción ahora tenga un voto negativo sin necesidad.

17 Prill 2008 21:59

guilon
Numri i postimeve: 1549
No hombre, no, no te lamentes, lo importante es la calidad de las traducciones, y ésta es excelente, los votos son sólo una herramienta temporal de los expertos.

17 Prill 2008 22:54

raaq
Numri i postimeve: 47
Es cierto, pero si no tengo suficientes puntos acumulados no puedo pedir traducciones.
En fin, espero que Kyandra haya aprendido algo de castellano.