Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-स्पेनी - La ringrazio e ricambio vivam,di cuore i suoi...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनफ्रान्सेलीस्पेनी

Category Chat - Business / Jobs

शीर्षक
La ringrazio e ricambio vivam,di cuore i suoi...
हरफ
angelaspettoliद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

La ringrazio e ricambio vivamente i suoi saluti
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
devo ringraziare un cliente che attraverso altre persone mi porta i suoi saluti, in maniera inaspettata ed estremamente gentile. con lui ho un rapporto formale ma non in maniera eccessiva.

शीर्षक
Le agradezco e igualmente lo saludo cordialmente
अनुबाद
स्पेनी

raaqद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Le agradezco e igualmente le saludo cordialmente
Validated by lilian canale - 2008年 अप्रिल 17日 22:28





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 17日 19:49

Kyandra
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
"et"="y", nu "e"

2008年 अप्रिल 17日 20:15

Shamy4106
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 152
when a spanish word begins with "i" the conjunction before is "e" instead of y

2008年 अप्रिल 17日 20:37

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Shamy4106 tiene razón.
Antes de una palabra que empiece con "i" se debe cambiar "y" por "e".

Es una lástima que la traducción ahora tenga un voto negativo sin necesidad.

2008年 अप्रिल 17日 21:59

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
No hombre, no, no te lamentes, lo importante es la calidad de las traducciones, y ésta es excelente, los votos son sólo una herramienta temporal de los expertos.

2008年 अप्रिल 17日 22:54

raaq
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 47
Es cierto, pero si no tengo suficientes puntos acumulados no puedo pedir traducciones.
En fin, espero que Kyandra haya aprendido algo de castellano.