Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Spaniolă - La ringrazio e ricambio vivam,di cuore i suoi...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăFrancezăSpaniolă

Categorie Chat - Afaceri/Locuri de muncă

Titlu
La ringrazio e ricambio vivam,di cuore i suoi...
Text
Înscris de angelaspettoli
Limba sursă: Italiană

La ringrazio e ricambio vivamente i suoi saluti
Observaţii despre traducere
devo ringraziare un cliente che attraverso altre persone mi porta i suoi saluti, in maniera inaspettata ed estremamente gentile. con lui ho un rapporto formale ma non in maniera eccessiva.

Titlu
Le agradezco e igualmente lo saludo cordialmente
Traducerea
Spaniolă

Tradus de raaq
Limba ţintă: Spaniolă

Le agradezco e igualmente le saludo cordialmente
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 17 Aprilie 2008 22:28





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Aprilie 2008 19:49

Kyandra
Numărul mesajelor scrise: 8
"et"="y", nu "e"

17 Aprilie 2008 20:15

Shamy4106
Numărul mesajelor scrise: 152
when a spanish word begins with "i" the conjunction before is "e" instead of y

17 Aprilie 2008 20:37

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Shamy4106 tiene razón.
Antes de una palabra que empiece con "i" se debe cambiar "y" por "e".

Es una lástima que la traducción ahora tenga un voto negativo sin necesidad.

17 Aprilie 2008 21:59

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
No hombre, no, no te lamentes, lo importante es la calidad de las traducciones, y ésta es excelente, los votos son sólo una herramienta temporal de los expertos.

17 Aprilie 2008 22:54

raaq
Numărul mesajelor scrise: 47
Es cierto, pero si no tengo suficientes puntos acumulados no puedo pedir traducciones.
En fin, espero que Kyandra haya aprendido algo de castellano.