Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Španjolski - La ringrazio e ricambio vivam,di cuore i suoi...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiFrancuskiŠpanjolski

Kategorija Chat - Posao / Zaposlenja

Naslov
La ringrazio e ricambio vivam,di cuore i suoi...
Tekst
Poslao angelaspettoli
Izvorni jezik: Talijanski

La ringrazio e ricambio vivamente i suoi saluti
Primjedbe o prijevodu
devo ringraziare un cliente che attraverso altre persone mi porta i suoi saluti, in maniera inaspettata ed estremamente gentile. con lui ho un rapporto formale ma non in maniera eccessiva.

Naslov
Le agradezco e igualmente lo saludo cordialmente
Prevođenje
Španjolski

Preveo raaq
Ciljni jezik: Španjolski

Le agradezco e igualmente le saludo cordialmente
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 17 travanj 2008 22:28





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 travanj 2008 19:49

Kyandra
Broj poruka: 8
"et"="y", nu "e"

17 travanj 2008 20:15

Shamy4106
Broj poruka: 152
when a spanish word begins with "i" the conjunction before is "e" instead of y

17 travanj 2008 20:37

lilian canale
Broj poruka: 14972
Shamy4106 tiene razón.
Antes de una palabra que empiece con "i" se debe cambiar "y" por "e".

Es una lástima que la traducción ahora tenga un voto negativo sin necesidad.

17 travanj 2008 21:59

guilon
Broj poruka: 1549
No hombre, no, no te lamentes, lo importante es la calidad de las traducciones, y ésta es excelente, los votos son sólo una herramienta temporal de los expertos.

17 travanj 2008 22:54

raaq
Broj poruka: 47
Es cierto, pero si no tengo suficientes puntos acumulados no puedo pedir traducciones.
En fin, espero que Kyandra haya aprendido algo de castellano.