Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Ispanų - i miss u so dam mush baby

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųIspanų

Kategorija Laisvas rašymas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
i miss u so dam mush baby
Tekstas
Pateikta Jovababeh
Originalo kalba: Anglų

i miss you so dam much baby

Pavadinimas
Te echo muchísimo de menos, tesoro.
Vertimas
Ispanų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Te echo muchísimo de menos, tesoro.
Validated by lilian canale - 26 lapkritis 2008 09:46





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 lapkritis 2008 09:28

fiammara
Žinučių kiekis: 94
why baby is tesoro (treasure)?

26 lapkritis 2008 09:39

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Fiammara, los términos cariñosos usados en cada idioma, muchas veces no son una traducción textual. En inglés hay varias palabras para llamar a la persona amada (baby, sweetheart, dear, darling...). Cada persona adopta las suyas. Lo mismo pasa en español. Si hubiera traducido textualmente como: "bebé", no sonaría natural en español, puesto que no son muchos que usan ese término. "Tesoro" es más común y no tiene género, así puede ser usado tanto para hombre como para mujer.

CC: fiammara