Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-स्पेनी - i miss u so dam mush baby

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीस्पेनी

Category Free writing

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
i miss u so dam mush baby
हरफ
Jovababehद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

i miss you so dam much baby

शीर्षक
Te echo muchísimo de menos, tesoro.
अनुबाद
स्पेनी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Te echo muchísimo de menos, tesoro.
Validated by lilian canale - 2008年 नोभेम्बर 26日 09:46





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 26日 09:28

fiammara
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 94
why baby is tesoro (treasure)?

2008年 नोभेम्बर 26日 09:39

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Fiammara, los términos cariñosos usados en cada idioma, muchas veces no son una traducción textual. En inglés hay varias palabras para llamar a la persona amada (baby, sweetheart, dear, darling...). Cada persona adopta las suyas. Lo mismo pasa en español. Si hubiera traducido textualmente como: "bebé", no sonaría natural en español, puesto que no son muchos que usan ese término. "Tesoro" es más común y no tiene género, así puede ser usado tanto para hombre como para mujer.

CC: fiammara