Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-İspanyolca - i miss u so dam mush baby

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceİspanyolca

Kategori Serbest yazı

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
i miss u so dam mush baby
Metin
Öneri Jovababeh
Kaynak dil: İngilizce

i miss you so dam much baby

Başlık
Te echo muchísimo de menos, tesoro.
Tercüme
İspanyolca

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İspanyolca

Te echo muchísimo de menos, tesoro.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 26 Kasım 2008 09:46





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Kasım 2008 09:28

fiammara
Mesaj Sayısı: 94
why baby is tesoro (treasure)?

26 Kasım 2008 09:39

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Fiammara, los términos cariñosos usados en cada idioma, muchas veces no son una traducción textual. En inglés hay varias palabras para llamar a la persona amada (baby, sweetheart, dear, darling...). Cada persona adopta las suyas. Lo mismo pasa en español. Si hubiera traducido textualmente como: "bebé", no sonaría natural en español, puesto que no son muchos que usan ese término. "Tesoro" es más común y no tiene género, así puede ser usado tanto para hombre como para mujer.

CC: fiammara