Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-اسپانیولی - i miss u so dam mush baby

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیاسپانیولی

طبقه آزاد نویسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
i miss u so dam mush baby
متن
Jovababeh پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

i miss you so dam much baby

عنوان
Te echo muchísimo de menos, tesoro.
ترجمه
اسپانیولی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Te echo muchísimo de menos, tesoro.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 26 نوامبر 2008 09:46





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 نوامبر 2008 09:28

fiammara
تعداد پیامها: 94
why baby is tesoro (treasure)?

26 نوامبر 2008 09:39

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Fiammara, los términos cariñosos usados en cada idioma, muchas veces no son una traducción textual. En inglés hay varias palabras para llamar a la persona amada (baby, sweetheart, dear, darling...). Cada persona adopta las suyas. Lo mismo pasa en español. Si hubiera traducido textualmente como: "bebé", no sonaría natural en español, puesto que no son muchos que usan ese término. "Tesoro" es más común y no tiene género, así puede ser usado tanto para hombre como para mujer.

CC: fiammara