Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Spansk - i miss u so dam mush baby

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskSpansk

Kategori Fri skriving

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
i miss u so dam mush baby
Tekst
Skrevet av Jovababeh
Kildespråk: Engelsk

i miss you so dam much baby

Tittel
Te echo muchísimo de menos, tesoro.
Oversettelse
Spansk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Spansk

Te echo muchísimo de menos, tesoro.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 26 November 2008 09:46





Siste Innlegg

Av
Innlegg

26 November 2008 09:28

fiammara
Antall Innlegg: 94
why baby is tesoro (treasure)?

26 November 2008 09:39

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Fiammara, los términos cariñosos usados en cada idioma, muchas veces no son una traducción textual. En inglés hay varias palabras para llamar a la persona amada (baby, sweetheart, dear, darling...). Cada persona adopta las suyas. Lo mismo pasa en español. Si hubiera traducido textualmente como: "bebé", no sonaría natural en español, puesto que no son muchos que usan ese término. "Tesoro" es más común y no tiene género, así puede ser usado tanto para hombre como para mujer.

CC: fiammara