Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
.     .



Vertimas - Graikų-Anglų - ΜΗΝ ΨΑΧΝΕΙΣ ΣΕ ΜΕΝΑ ΝΑ ΒΡΕΙΣ, Ο,ΤΙ ΔΕΝ ΕΧΩ ΝΑ ΣΟΥ...

Esamas statusasPriimtas vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųPrancūzųAnglųPortugalų (Brazilija)Italų

Pavadinimas
ΜΗΝ ΨΑΧΝΕΙΣ ΣΕ ΜΕΝΑ ΝΑ ΒΡΕΙΣ, Ο,ΤΙ ΔΕΝ ΕΧΩ ΝΑ ΣΟΥ...
Tekstas
Pateikta Cammello
Originalo kalba: Graikų

ΜΗΝ ΨΑΧΝΕΙΣ ΣΕ ΜΕΝΑ ΝΑ ΒΡΕΙΣ, Ο,ΤΙ ΔΕΝ ΕΧΩ ΝΑ ΣΟΥ ΔΩΣΩ...ΟΧΙ ΠΙΑ!!ΒΡΕΣ ΤΑ ΔΙΚΑ ΣΟΥ ΧΡΩΜΑΤΑ...

Pavadinimas
Don't try to find in me
Vertimas
Anglų

Išvertė gigi1
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Don't try to find in me what I'm not able to give you...no more!!!Find your own colours
Validated by lilian canale - 12 gegužė 2008 02:29





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 gegužė 2008 10:10

Mideia
Žinučių kiekis: 1081
In greek it says whatever, it's more emphatic than what

10 gegužė 2008 19:57

gigi1
Žinučių kiekis: 100
I know what it says in Greek, but I thought what would be better

11 gegužė 2008 20:51

AspieBrain
Žinučių kiekis: 125
I think the correct is 'what I don't have to give you' instead what I'm not able to give you.

12 gegužė 2008 19:44

gigi1
Žinučių kiekis: 100
To tell you the truth AspieBrain to me it sounds the same. If I don't have something, I'm not able to give it also.