Cucumis - Free online translation service
.     .



Translation - Greek-English - ΜΗΝ ΨΑΧΝΕΙΣ ΣΕ ΜΕΝΑ ΝΑ ΒΡΕΙΣ, Ο,ΤΙ ΔΕΝ ΕΧΩ ΝΑ ΣΟΥ...

Current status Accepted translation
This text is available in the following languages: GreekFrenchEnglishBrazilian PortugueseItalian

Title
ΜΗΝ ΨΑΧΝΕΙΣ ΣΕ ΜΕΝΑ ΝΑ ΒΡΕΙΣ, Ο,ΤΙ ΔΕΝ ΕΧΩ ΝΑ ΣΟΥ...
Text
Submitted by Cammello
Source language: Greek

ΜΗΝ ΨΑΧΝΕΙΣ ΣΕ ΜΕΝΑ ΝΑ ΒΡΕΙΣ, Ο,ΤΙ ΔΕΝ ΕΧΩ ΝΑ ΣΟΥ ΔΩΣΩ...ΟΧΙ ΠΙΑ!!ΒΡΕΣ ΤΑ ΔΙΚΑ ΣΟΥ ΧΡΩΜΑΤΑ...

Title
Don't try to find in me
Translation
English

Translated by gigi1
Target language: English

Don't try to find in me what I'm not able to give you...no more!!!Find your own colours
Last validated or edited by lilian canale - 12 May 2008 02:29





Latest messages

Author
Message

10 May 2008 10:10

Mideia
Number of messages: 928
In greek it says whatever, it's more emphatic than what

10 May 2008 19:57

gigi1
Number of messages: 103
I know what it says in Greek, but I thought what would be better

11 May 2008 20:51

AspieBrain
Number of messages: 108
I think the correct is 'what I don't have to give you' instead what I'm not able to give you.

12 May 2008 19:44

gigi1
Number of messages: 103
To tell you the truth AspieBrain to me it sounds the same. If I don't have something, I'm not able to give it also.