Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
.     .



Tercüme - Yunanca-İngilizce - ΜΗΝ ΨΑΧΝΕΙΣ ΣΕ ΜΕΝΑ ΝΑ ΒΡΕΙΣ, Ο,ΤΙ ΔΕΝ ΕΧΩ ΝΑ ΣΟΥ...

Şu anki durum Kabul edilen çeviri
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaFransızcaİngilizceBrezilya Portekizcesiİtalyanca

Başlık
ΜΗΝ ΨΑΧΝΕΙΣ ΣΕ ΜΕΝΑ ΝΑ ΒΡΕΙΣ, Ο,ΤΙ ΔΕΝ ΕΧΩ ΝΑ ΣΟΥ...
Metin
Öneri Cammello
Kaynak dil: Yunanca

ΜΗΝ ΨΑΧΝΕΙΣ ΣΕ ΜΕΝΑ ΝΑ ΒΡΕΙΣ, Ο,ΤΙ ΔΕΝ ΕΧΩ ΝΑ ΣΟΥ ΔΩΣΩ...ΟΧΙ ΠΙΑ!!ΒΡΕΣ ΤΑ ΔΙΚΑ ΣΟΥ ΧΡΩΜΑΤΑ...

Başlık
Don't try to find in me
Tercüme
İngilizce

Çeviri gigi1
Hedef dil: İngilizce

Don't try to find in me what I'm not able to give you...no more!!!Find your own colours
En son lilian canale tarafından onaylandı - 12 Mayıs 2008 02:29





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Mayıs 2008 10:10

Mideia
Mesaj Sayısı: 925
In greek it says whatever, it's more emphatic than what

10 Mayıs 2008 19:57

gigi1
Mesaj Sayısı: 87
I know what it says in Greek, but I thought what would be better

11 Mayıs 2008 20:51

AspieBrain
Mesaj Sayısı: 72
I think the correct is 'what I don't have to give you' instead what I'm not able to give you.

12 Mayıs 2008 19:44

gigi1
Mesaj Sayısı: 87
To tell you the truth AspieBrain to me it sounds the same. If I don't have something, I'm not able to give it also.