Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
.     .



번역 - 그리스어-영어 - ΜΗΝ ΨΑΧΝΕΙΣ ΣΕ ΜΕΝΑ ΝΑ ΒΡΕΙΣ, Ο,ΤΙ ΔΕΝ ΕΧΩ ΝΑ ΣΟΥ...

현재 상황 받아들여진 번역물
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어프랑스어영어브라질 포르투갈어이탈리아어

제목
ΜΗΝ ΨΑΧΝΕΙΣ ΣΕ ΜΕΝΑ ΝΑ ΒΡΕΙΣ, Ο,ΤΙ ΔΕΝ ΕΧΩ ΝΑ ΣΟΥ...
본문
Cammello에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

ΜΗΝ ΨΑΧΝΕΙΣ ΣΕ ΜΕΝΑ ΝΑ ΒΡΕΙΣ, Ο,ΤΙ ΔΕΝ ΕΧΩ ΝΑ ΣΟΥ ΔΩΣΩ...ΟΧΙ ΠΙΑ!!ΒΡΕΣ ΤΑ ΔΙΚΑ ΣΟΥ ΧΡΩΜΑΤΑ...

제목
Don't try to find in me
번역
영어

gigi1에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Don't try to find in me what I'm not able to give you...no more!!!Find your own colours
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 12일 02:29





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 10일 10:10

Mideia
게시물 갯수: 928
In greek it says whatever, it's more emphatic than what

2008년 5월 10일 19:57

gigi1
게시물 갯수: 103
I know what it says in Greek, but I thought what would be better

2008년 5월 11일 20:51

AspieBrain
게시물 갯수: 108
I think the correct is 'what I don't have to give you' instead what I'm not able to give you.

2008년 5월 12일 19:44

gigi1
게시물 갯수: 103
To tell you the truth AspieBrain to me it sounds the same. If I don't have something, I'm not able to give it also.