Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
.     .



Превод - Гръцки-Английски - ΜΗΝ ΨΑΧΝΕΙΣ ΣΕ ΜΕΝΑ ΝΑ ΒΡΕΙΣ, Ο,ΤΙ ΔΕΝ ΕΧΩ ΝΑ ΣΟΥ...

Текущо състояние Приет превод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиФренскиАнглийскиПортугалски БразилскиИталиански

Заглавие
ΜΗΝ ΨΑΧΝΕΙΣ ΣΕ ΜΕΝΑ ΝΑ ΒΡΕΙΣ, Ο,ΤΙ ΔΕΝ ΕΧΩ ΝΑ ΣΟΥ...
Текст
Предоставено от Cammello
Език, от който се превежда: Гръцки

ΜΗΝ ΨΑΧΝΕΙΣ ΣΕ ΜΕΝΑ ΝΑ ΒΡΕΙΣ, Ο,ΤΙ ΔΕΝ ΕΧΩ ΝΑ ΣΟΥ ΔΩΣΩ...ΟΧΙ ΠΙΑ!!ΒΡΕΣ ΤΑ ΔΙΚΑ ΣΟΥ ΧΡΩΜΑΤΑ...

Заглавие
Don't try to find in me
Превод
Английски

Преведено от gigi1
Желан език: Английски

Don't try to find in me what I'm not able to give you...no more!!!Find your own colours
За последен път се одобри от lilian canale - 12 Май 2008 02:29





Последно мнение

Автор
Мнение

10 Май 2008 10:10

Mideia
Общо мнения: 932
In greek it says whatever, it's more emphatic than what

10 Май 2008 19:57

gigi1
Общо мнения: 62
I know what it says in Greek, but I thought what would be better

11 Май 2008 20:51

AspieBrain
Общо мнения: 51
I think the correct is 'what I don't have to give you' instead what I'm not able to give you.

12 Май 2008 19:44

gigi1
Общо мнения: 62
To tell you the truth AspieBrain to me it sounds the same. If I don't have something, I'm not able to give it also.