Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Grikskt - Dağ adamı, hasta eder sağ adamı. Dağ adamı, hasta...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktGrikskt

Heiti
Dağ adamı, hasta eder sağ adamı. Dağ adamı, hasta...
Tekstur
Framborið av mariastam1963
Uppruna mál: Turkiskt

Dağ adamı, hasta eder sağ adamı.

Heiti
Ο άνδρας του βουνού αρρωσταίνει τον άνδρα υγιή.
Umseting
Grikskt

Umsett av kafetzou
Ynskt mál: Grikskt

"Ο άνδρας του βουνού αρρωσταίνει τον υγιή"
Viðmerking um umsetingina
Thank you User10 for correcting my Greek.
Góðkent av User10 - 12 Oktober 2015 22:48





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 September 2015 23:07

User10
Tal av boðum: 1173
Hello kafetzou!
Your greek is fine, just some small corrections:

I'd suggest "Ο άνδρας του βουνού αρρωσταίνει τον υγιή" (literal meaning). What do you think?

1 Oktober 2015 04:16

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Thanks, User10. What is ο υγιής?

3 Oktober 2015 19:39

User10
Tal av boðum: 1173
"υγιής" : healthy, in good health

5 Oktober 2015 20:09

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Hmm. But "saÄŸ adam" is a healthy PERSON.

7 Oktober 2015 21:50

User10
Tal av boðum: 1173
Yes, but "υγιεινός" means "good FOR health".
"sağ adam"=υγιής άνθρωπος (a person in good health). But "άνθρωπος υγιεινός"=a person good for health=sağlığa yararlı adam

7 Oktober 2015 21:54

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Oh! I get it now - thanks!