Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



140翻訳 - トルコ語-ルーマニア語 - iyi uykular askim seni cok seviyorum ve ben seni...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 オランダ語ギリシャ語ルーマニア語ドイツ語ボスニア語ハンガリー語イタリア語ブラジルのポルトガル語スペイン語アルバニア語フランス語ブルガリア語アラビア語フェロー語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
iyi uykular askim seni cok seviyorum ve ben seni...
テキスト
ellename様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

iyi uykular askim seni cok seviyorum ve ben seni omrumun sonuna kadar sevmek ve seninle yasamak itiyorum...opuyorum

タイトル
Dormi...
翻訳
ルーマニア語

anamaria13様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

dormi în pace iubitul meu / iubita mea, te iubesc atât de mult, vreau să trăim împreună şi să ne iubim până la moarte... te sărut
最終承認・編集者 iepurica - 2007年 8月 15日 08:37





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 22日 18:21

pizzacapitano
投稿数: 5
telefonla olmuyor,oraya gelince yüzyüze daha iyi anlasacagiz.

2007年 10月 22日 20:20

goncin
投稿数: 3706
Hey, what did pizzacapitano say above? Thanks!

CC: bonjurkes canaydemir meteoripek serba ViÅŸneFr

2007年 10月 22日 21:34

casper tavernello
投稿数: 5057
telefonla olmuyor,oraya gelince yüzyüze daha iyi anlasacagiz.

We can't communicate by telephone. When get there,we will understand each other better face to face.

Cortesia de uma amiga turca. Acho que é um pedido de tradução.

2007年 10月 23日 06:30

pizzacapitano
投稿数: 5
benden hoslaniyorsan arkadaslik yap.hoslanmiyorsan benimle konusmak zorunda degilsin.bana dürüst ol.