Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



140Tercüme - Türkçe-Romence - iyi uykular askim seni cok seviyorum ve ben seni...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceHollandacaYunancaRomenceAlmancaBoşnakcaMacarcaİtalyancaBrezilya PortekizcesiİspanyolcaArnavutçaFransızcaBulgarcaArapçaFaroe dili

Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
iyi uykular askim seni cok seviyorum ve ben seni...
Metin
Öneri ellename
Kaynak dil: Türkçe

iyi uykular askim seni cok seviyorum ve ben seni omrumun sonuna kadar sevmek ve seninle yasamak itiyorum...opuyorum

Başlık
Dormi...
Tercüme
Romence

Çeviri anamaria13
Hedef dil: Romence

dormi în pace iubitul meu / iubita mea, te iubesc atât de mult, vreau să trăim împreună şi să ne iubim până la moarte... te sărut
En son iepurica tarafından onaylandı - 15 Ağustos 2007 08:37





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Ekim 2007 18:21

pizzacapitano
Mesaj Sayısı: 5
telefonla olmuyor,oraya gelince yüzyüze daha iyi anlasacagiz.

22 Ekim 2007 20:20

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Hey, what did pizzacapitano say above? Thanks!

CC: bonjurkes canaydemir meteoripek serba ViÅŸneFr

22 Ekim 2007 21:34

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
telefonla olmuyor,oraya gelince yüzyüze daha iyi anlasacagiz.

We can't communicate by telephone. When get there,we will understand each other better face to face.

Cortesia de uma amiga turca. Acho que é um pedido de tradução.

23 Ekim 2007 06:30

pizzacapitano
Mesaj Sayısı: 5
benden hoslaniyorsan arkadaslik yap.hoslanmiyorsan benimle konusmak zorunda degilsin.bana dürüst ol.