Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



140Umseting - Turkiskt-Rumenskt - iyi uykular askim seni cok seviyorum ve ben seni...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktHollendsktGriksktRumensktTýkstBosnisktUngarsktItalsktPortugisiskt brasilisktSpansktAlbansktFransktBulgarsktArabisktFøroyskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
iyi uykular askim seni cok seviyorum ve ben seni...
Tekstur
Framborið av ellename
Uppruna mál: Turkiskt

iyi uykular askim seni cok seviyorum ve ben seni omrumun sonuna kadar sevmek ve seninle yasamak itiyorum...opuyorum

Heiti
Dormi...
Umseting
Rumenskt

Umsett av anamaria13
Ynskt mál: Rumenskt

dormi în pace iubitul meu / iubita mea, te iubesc atât de mult, vreau să trăim împreună şi să ne iubim până la moarte... te sărut
Góðkent av iepurica - 15 August 2007 08:37





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Oktober 2007 18:21

pizzacapitano
Tal av boðum: 5
telefonla olmuyor,oraya gelince yüzyüze daha iyi anlasacagiz.

22 Oktober 2007 20:20

goncin
Tal av boðum: 3706
Hey, what did pizzacapitano say above? Thanks!

CC: bonjurkes canaydemir meteoripek serba ViÅŸneFr

22 Oktober 2007 21:34

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
telefonla olmuyor,oraya gelince yüzyüze daha iyi anlasacagiz.

We can't communicate by telephone. When get there,we will understand each other better face to face.

Cortesia de uma amiga turca. Acho que é um pedido de tradução.

23 Oktober 2007 06:30

pizzacapitano
Tal av boðum: 5
benden hoslaniyorsan arkadaslik yap.hoslanmiyorsan benimle konusmak zorunda degilsin.bana dürüst ol.