Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



140번역 - 터키어-루마니아어 - iyi uykular askim seni cok seviyorum ve ben seni...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어네덜란드어그리스어루마니아어독일어보스니아어헝가리어이탈리아어브라질 포르투갈어스페인어알바니아어프랑스어불가리아어아라비아어페로어

분류 문장 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
iyi uykular askim seni cok seviyorum ve ben seni...
본문
ellename에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

iyi uykular askim seni cok seviyorum ve ben seni omrumun sonuna kadar sevmek ve seninle yasamak itiyorum...opuyorum

제목
Dormi...
번역
루마니아어

anamaria13에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

dormi în pace iubitul meu / iubita mea, te iubesc atât de mult, vreau să trăim împreună şi să ne iubim până la moarte... te sărut
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 15일 08:37





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 22일 18:21

pizzacapitano
게시물 갯수: 5
telefonla olmuyor,oraya gelince yüzyüze daha iyi anlasacagiz.

2007년 10월 22일 20:20

goncin
게시물 갯수: 3706
Hey, what did pizzacapitano say above? Thanks!

CC: bonjurkes canaydemir meteoripek serba ViÅŸneFr

2007년 10월 22일 21:34

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
telefonla olmuyor,oraya gelince yüzyüze daha iyi anlasacagiz.

We can't communicate by telephone. When get there,we will understand each other better face to face.

Cortesia de uma amiga turca. Acho que é um pedido de tradução.

2007년 10월 23일 06:30

pizzacapitano
게시물 갯수: 5
benden hoslaniyorsan arkadaslik yap.hoslanmiyorsan benimle konusmak zorunda degilsin.bana dürüst ol.