Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 ブラジルのポルトガル語スペイン語イタリア語ドイツ語ギリシャ語オランダ語スウェーデン語デンマーク語トルコ語

カテゴリ 新聞 - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Quatre millions de personnes sont là-bas sur les routes à la recherche de la nourriture. C'est vrai qu'il y a la sécheresse, les récoltes détruites, les guerres tribales, des états désorganisés, ruinés. Dans n'importe quel pays, face à la pénurie, on constitue des réserves alimentaires. Eux ne peuvent pas se les payer. Pourquoi? Parce que les grandes banques et leurs fonds spéculatifs engrangent des bénéfices astronomiques en faisant flamber les prix du blé, du riz et du maïs.
翻訳についてのコメント
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", rapportés par un quotidien régional français

タイトル
Is the drought the main cause of starvation in the Horn of Africa?
翻訳
英語

RedShadow様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Four million people are out there on the roads looking for food. It is true that there is the drought, the destroyed harvests, the tribal wars, the disorganized and ruined states. Any other country facing shortage would build food stockpiles. But they can’t pay for them. Why? Because the big banks and their hedge funds get huge profits by driving up the prices of wheat, rice and corn.
翻訳についてのコメント
US English (wheat / corn)
最終承認・編集者 Francky5591 - 2011年 11月 9日 15:23





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 11月 9日 15:19

Mesud2991
投稿数: 1331
I wonder if 'while' in the last line might be 'by'.

2011年 11月 9日 15:23

Francky5591
投稿数: 12396
Right! I'll edit, thanks Mesud!