Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAnglaBrazil-portugalaHispanaItaliaGermanaGrekaNederlandaSvedaDanaTurka

Kategorio Ĵurnaloj - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Franca

Quatre millions de personnes sont là-bas sur les routes à la recherche de la nourriture. C'est vrai qu'il y a la sécheresse, les récoltes détruites, les guerres tribales, des états désorganisés, ruinés. Dans n'importe quel pays, face à la pénurie, on constitue des réserves alimentaires. Eux ne peuvent pas se les payer. Pourquoi? Parce que les grandes banques et leurs fonds spéculatifs engrangent des bénéfices astronomiques en faisant flamber les prix du blé, du riz et du maïs.
Rimarkoj pri la traduko
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", rapportés par un quotidien régional français

Titolo
Is the drought the main cause of starvation in the Horn of Africa?
Traduko
Angla

Tradukita per RedShadow
Cel-lingvo: Angla

Four million people are out there on the roads looking for food. It is true that there is the drought, the destroyed harvests, the tribal wars, the disorganized and ruined states. Any other country facing shortage would build food stockpiles. But they can’t pay for them. Why? Because the big banks and their hedge funds get huge profits by driving up the prices of wheat, rice and corn.
Rimarkoj pri la traduko
US English (wheat / corn)
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 9 Novembro 2011 15:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Novembro 2011 15:19

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
I wonder if 'while' in the last line might be 'by'.

9 Novembro 2011 15:23

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Right! I'll edit, thanks Mesud!