Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Anglès - Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglèsPortuguès brasilerCastellàItaliàAlemanyGrecNeerlandèsSuecDanèsTurc

Categoria Diaris - Societat / Gent / Política

Títol
Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?
Text
Enviat per Francky5591
Idioma orígen: Francès

Quatre millions de personnes sont là-bas sur les routes à la recherche de la nourriture. C'est vrai qu'il y a la sécheresse, les récoltes détruites, les guerres tribales, des états désorganisés, ruinés. Dans n'importe quel pays, face à la pénurie, on constitue des réserves alimentaires. Eux ne peuvent pas se les payer. Pourquoi? Parce que les grandes banques et leurs fonds spéculatifs engrangent des bénéfices astronomiques en faisant flamber les prix du blé, du riz et du maïs.
Notes sobre la traducció
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", rapportés par un quotidien régional français

Títol
Is the drought the main cause of starvation in the Horn of Africa?
Traducció
Anglès

Traduït per RedShadow
Idioma destí: Anglès

Four million people are out there on the roads looking for food. It is true that there is the drought, the destroyed harvests, the tribal wars, the disorganized and ruined states. Any other country facing shortage would build food stockpiles. But they can’t pay for them. Why? Because the big banks and their hedge funds get huge profits by driving up the prices of wheat, rice and corn.
Notes sobre la traducció
US English (wheat / corn)
Darrera validació o edició per Francky5591 - 9 Novembre 2011 15:23





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Novembre 2011 15:19

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
I wonder if 'while' in the last line might be 'by'.

9 Novembre 2011 15:23

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Right! I'll edit, thanks Mesud!